[카락아랍어단어] أقام /عاش / سكن 셋 다 '살다'인데 뭐가 다를까?

2023. 2. 1. 13:18카락아랍어단어

반응형

 

 

과거형 عَاشَ - 현재형 يَعِيشُ   - 명령형 عِشْ

는 " 삶, 인생을 살다" 라는 뜻으로 다음과 같이 쓰인다.

 

لست مجبرةً على أن أعيش كما يعيش العالم من حولي

우리는 우리 주위의 세상처럼 살 필요는 없다.

 

الأرانب أمهات جيدات، لذلك يعيش جميع الأطفال تقريبًا

토끼는 좋은 엄마여서 거의 모든 아기들이 살아남는다.

 

 


 

과거형 سَكَنَ 현재형 يَسْكُنُ 명령형 اُسْكُنْ

"거주하다"라는 뜻으로 쓰인다.

(같은 단어로 أقام 가 있다.)

 

عندي صديق يسكن في بوسان

나는 부산에 사는(거주하는) 친구가 있다.

 

رسمياً من الممكن للطفل أن يسكن في مكان واحد فقط

공식적으로 아이는 한 장소(주소)에서만 거주할 수 있다.

 

.أُقِيمُ بِالدَّوْحَةِ، وَأَسْكُنُ فِي مَنْطِقَةِ الدَّفْنَةِ قُرْبَ جَامِعَةِ قَطَرَ

나는 도하에 살아요. 나는 카타르 대학과 가까운 다프나 지역에 거주합니다.

(أسكن를 두번 쓰기 싫어서 다른 표현인 أُقِيمُ 를 사용함)

 

 

 

 

반응형